Voltar para artigos

Artigo

Vocabulário essencial para tradução de procurações (power of attorney)

Vocabulário essencial para traduzir procurações e power of attorney, com termos de outorga, poderes e exemplos comentados.

Introdução

Procurações parecem documentos simples, mas concentram vocabulário sensível: poderes, outorga, representação, revogação e limites de atuação.

Na tradução juramentada, um termo mal escolhido pode alterar quem concede poderes, quem recebe poderes e o que pode ser feito em nome de outra pessoa. O estudante que ainda está formando repertório precisa dominar a cadeia básica: outorgante, procurador, poderes, atos autorizados, prazo e revogação.

Procurações aparecem entre os tipos de documento mencionados no Edital nº 3/2026. Para o candidato ao TIPS, estudar esse gênero é treinar fidelidade ao texto-fonte e papéis jurídicos, não apenas vocabulário.

Termos essenciais de power of attorney

Termos recorrentes:

  • power of attorney: procuração;
  • principal: outorgante;
  • attorney-in-fact: procurador;
  • agent: mandatário, agente, procurador;
  • grant powers: outorgar poderes;
  • revoke: revogar;
  • full force and effect: pleno vigor e efeito.

Principal não é principal

Em procurações, principal geralmente é quem concede poderes. Traduzir como "principal" pode destruir a relação jurídica do documento.

Macete: em power of attorney, pense sempre em duas perguntas:

  • quem dá o poder?
  • quem recebe o poder?

Se você responder isso antes de traduzir, evita trocar Principal, Agent e Attorney-in-Fact.

Exemplos práticos de poderes

Texto:

The Principal hereby grants the Attorney-in-Fact full power and authority to sign documents.

Tradução:

O Outorgante, pelo presente instrumento, confere ao Procurador plenos poderes e autoridade para assinar documentos.

Comentário: full power and authority pode ser "plenos poderes e autoridade", fórmula comum em documentos de mandato.

👉 Treinar vocabulário de procurações

Outro exemplo:

The Agent is authorized to execute, acknowledge and deliver any documents required for the sale of the property.
O Procurador fica autorizado a assinar, reconhecer e entregar quaisquer documentos necessários à venda do imóvel.

Comentário: execute em procurações muitas vezes significa assinar ou formalizar documento, não "executar" no sentido comum. Acknowledge pode envolver reconhecimento formal, dependendo do sistema documental.

Poderes específicos: bancos, imóveis, empresas e órgãos públicos

Procurações costumam listar atos. A tradução melhora quando você agrupa mentalmente o vocabulário por área.

Em bancos:

  • open and close accounts: abrir e encerrar contas;
  • make deposits and withdrawals: efetuar depósitos e saques;
  • endorse checks: endossar cheques;
  • request statements: solicitar extratos.

Em imóveis:

  • purchase and sell real property: comprar e vender bens imóveis;
  • sign deeds: assinar escrituras;
  • register documents: registrar documentos;
  • pay taxes and fees: pagar tributos e taxas.

Em representação perante órgãos:

  • appear before public agencies: comparecer perante órgãos públicos;
  • file applications: protocolar requerimentos;
  • receive notices: receber notificações;
  • perform all acts necessary: praticar todos os atos necessários.

O ponto não é decorar uma lista isolada. É reconhecer a cena jurídica: alguém está autorizando outra pessoa a agir em seu nome.

Revogação, validade e duração

Frases sobre validade merecem atenção:

This Power of Attorney shall remain valid until revoked.
Esta Procuração permanecerá válida até que seja revogada.

Se o documento disser durable power of attorney, o tradutor precisa avaliar se "procuração duradoura" comunica adequadamente no contexto brasileiro ou se convém explicar a natureza conforme o padrão da tradução.

Outras fórmulas recorrentes:

This Power of Attorney shall remain in full force and effect until revoked in writing.
Esta Procuração permanecerá em pleno vigor e efeito até que seja revogada por escrito.
The powers granted herein may be exercised jointly or separately.
Os poderes aqui outorgados poderão ser exercidos em conjunto ou separadamente.

Comentário: herein aponta para a própria procuração. Jointly or separately é uma fórmula importante porque define se os procuradores precisam agir juntos.

Quando manter formalidade e quando simplificar

Procurações têm linguagem formal, mas isso não autoriza tradução empolada. "Perante", "pelo presente instrumento", "outorga poderes" e "em pleno vigor e efeito" são fórmulas naturais. Já "o agente poderá performar atos" é interferência do inglês.

Evite estes reflexos:

  • agent sempre como "agente", mesmo quando "procurador" é o termo jurídico;
  • principal como "principal";
  • execute documents como "executar documentos";
  • before banks como "antes de bancos";
  • full force and effect como "força e efeito completos".

Exercício de procuração

Exercício

Traduza:

The Agent may represent the Principal before banks, public agencies and private entities, and may sign all documents required for such purpose.
Ver resposta

O Procurador poderá representar o Outorgante perante bancos, órgãos públicos e entidades privadas, bem como assinar todos os documentos necessários para tal finalidade.

Agent pode ser "Procurador" quando o documento é uma procuração. Principal é "Outorgante". Before nesse contexto é "perante", não "antes de". For such purpose pode ser "para tal finalidade", fórmula comum e econômica.

Conclusão

Procurações exigem consistência entre papéis e poderes. Uma boa tradução mantém clara a cadeia: quem outorga, quem representa, quais atos são autorizados, se os poderes são conjuntos ou separados e quando eles terminam.

Veja também:

Próximo passo

Pratique procurações com exemplos comentados e feedback imediato. 👉 Treinar tradução de procurações